-*- mode: text; fill-column: 79; -*- Terms for `Lover' in the language of Silver Millenium Saotome Ranma The language of the Silver Millennium is far too similar to the language of modern Japan (which is far too different from the other modern languages) for there to be any chance of explanation by way of `parallel evolution.' Modern Japanese was shaped by the same spell that ended the last great conflict between the forces of order and chaos. However, a language needs to be used, to grow and change, and so the match isn't exact. One has hundreds of words in modern Japanese for internal combustion engine parts, a technology that was bypassed entirely in the ancient world, and a great paucity of words regarding interpersonal relationships. Like we have words for engine parts, and the Inuit of North America have words for snow, there were a great number of words to describe relationships in the language of the moon kingdom, because they were necessary. Among these were at least 75 words that modern Japanese uses the generic term `koibito' to emulate. This isn't a problem for most speakers of the language, but can obsfrucate things to a remarkable degree when studying Silver Millennium documents. If one does not take into account that all of these words, while fitting into the same generality, have vastly different conotations, and often denotations. `Nikkeila' (I have just transliterated these into katakana for ease of reading --R) for example, means spouse/lover/dear friend in about equal amounts. It can, and often is, used either as a denotative or a title. "Nikkeila, what are you up to?" or "My nikkeila went to the store, she'll be back in a little bit." Contrast this with `chuukeila' and `nukkeila.'